World Languages, asked by Sweetson, 20 hours ago

திருந்துமொழி இலக்கண குறிப்பு தருக.​

Answers

Answered by harnoorkaur587
2

Answer:

பொங்குகடல் - வினைத்தொகை

பொழிந்திழிய - வினையெச்சம்

தாய்தந்தை - உம்மைத்தொகை

பூதி சாத்த - இரண்டாம் வேற்றுமைத்தொகை

பணிவிடம் - ஆறாம் வேற்றுமைத்தொகை

கரகமலம் - உருவகம்

நற்கரிகள், இன்னமுதம் - பண்புத்தொகை

துளங்குதல் - தொழிற்பெயர்

எழுந்து, சென்று - வினையெச்சம்

செவியறுத்து - இரண்டாம் வேற்றுமைத்தொகை

தேர்ந்து கொளல் - வினையெச்சம்

பெற்றியார் - வினையாலணையும் பெயர்

சூழ்வார் - வினையாலணையும் பெயர்

பகைகொளல் - இரண்டாம் வேற்றுமைத்தொகை

திறன் - கடைப்போலி

ஈன்குழவி - வினைத்தொகை

செறுநர் செருக்கு - ஆறாம் வேற்றுமைத்தொகை

கரகமலம் - உருவகம்

Answered by tushargupta0691
0

பதில்:

ஒலிப்பு ஒற்றுமையின் அடிப்படையில் உரைகளை ஒரு எழுத்தில் இருந்து மற்றொன்றுக்கு மாற்றும் செயல்முறை ஒலிபெயர்ப்பு எனப்படும். அகராதியின்படி, அது 'வேறொரு எழுத்துக்களின் எழுத்துக்களில் வார்த்தைகள் அல்லது எழுத்துக்களை எழுதுதல்.

விளக்கம்:

  • இந்த செயல்முறை உரையின் உச்சரிப்புடன் மட்டுமே தொடர்புடையது, அதன் பொருள் அல்ல.
  • ஒலிபெயர்ப்பு மாணவர்களுக்கு லத்தீன் எழுத்துக்களைப் பயன்படுத்தி வார்த்தையின் ஒலியை எழுதுவதன் மூலம் வெளிநாட்டு ஸ்கிரிப்ட்களைப் படிக்கக் கற்றுக் கொள்ள உதவுகிறது. ஒலிபெயர்ப்பு என்றால் என்ன என்பதை அறிந்துகொள்வது, ஒரு வெளிநாட்டு வார்த்தையை எவ்வாறு உச்சரிப்பது என்பது பற்றிய அறிவைப் பெறவும், அதை வீட்டிலேயே படிக்கவும் கற்றுக்கொள்ளவும் அனுமதிக்கிறது.
  • ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை வேறு எழுத்து முறை கொண்ட மொழியில் தெரிவிக்க வேண்டும் என்றால், ஒலிபெயர்ப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது. லத்தீன் எழுத்துக்களுடன் ரஷ்ய அல்லது ஜப்பானிய மொழியில் வார்த்தைகளை எழுதுவதைக் கவனியுங்கள்.
  • ஒரு முறையான ஒலிபெயர்ப்பு என்பது ஒரு எழுத்து அமைப்பிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு, பொதுவாக கிராபீமில் இருந்து கிராபீம் வரை மேப்பிங் ஆகும். பெரும்பாலான ஒலிபெயர்ப்பு அமைப்புகள் ஒன்றுக்கு ஒன்று, அதாவது கணினியை நன்கு அறிந்த ஒரு வாசகர் அசல் எழுத்துப்பிழையை மறுகட்டமைக்க முடியும்.
  • டிரான்ஸ்கிரிப்ஷனில் இருந்து ஒலிபெயர்ப்பு வேறுபட்டது, அது ஒரு மொழியின் ஒலிகளை எழுத்து அமைப்பாக மாற்றுகிறது. ஆயினும்கூட, சில குறிப்பிட்ட ஜோடி மூல மற்றும் இலக்கு மொழிகளுக்கு, பெரும்பாலான ஒலிபெயர்ப்பு அமைப்புகள் மூல ஸ்கிரிப்ட்டின் எழுத்துக்களை இலக்கு ஸ்கிரிப்ட்டில் இதேபோல் உச்சரிக்கப்படும் எழுத்துக்களுக்கு வரைபடமாக்குகின்றன. இரண்டு மொழிகளிலும் உள்ள எழுத்துகள் மற்றும் ஒலிகளுக்கு இடையிலான உறவுகள் ஒரே மாதிரியாக இருந்தால், ஒரு ஒலிபெயர்ப்பு ஒரு டிரான்ஸ்கிரிப்ஷனுக்கு மிக அருகில் இருக்கலாம். நடைமுறையில், சில கலப்பு ஒலிபெயர்ப்பு/டிரான்ஸ்கிரிப்ஷன் அமைப்புகள் அசல் ஸ்கிரிப்ட்டின் ஒரு பகுதியை ஒலிபெயர்த்து, மீதமுள்ளவற்றை டிரான்ஸ்கிரிப்ட் செய்கின்றன.

ஆகவே இதுதான் பதில்.

#SPJ3

Similar questions