5. Translate any once poem/ short story from kannada regional language, into English. poem romeo and Juliet
Answers
ರೋಮಿಯೋ ಮತ್ತು ಜೂಲಿಯೆಟ್, ವಿಲಿಯಂ ಷೇಕ್ಸ್ಪಿಯರ್ರವರ ನಾಟಕ, 1594–96ರ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು ಮತ್ತು ಮೊದಲು 1597 ರಲ್ಲಿ ಅನಧಿಕೃತ ಕ್ವಾರ್ಟೊದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ಅಧಿಕೃತ ಕ್ವಾರ್ಟೊ 1599 ರಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು, ಗಣನೀಯವಾಗಿ ದೀರ್ಘ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹ. ಎರಡನೆಯದನ್ನು ಆಧರಿಸಿದ ಮೂರನೇ ಕ್ವಾರ್ಟೊವನ್ನು 1623 ರ ಮೊದಲ ಫೋಲಿಯೊದ ಸಂಪಾದಕರು ಬಳಸಿದರು. ರೋಮಿಯೋ ಮತ್ತು ಜೂಲಿಯೆಟ್ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಸಾಹಿತ್ಯ, ಸಂಗೀತ, ನೃತ್ಯ ಮತ್ತು ರಂಗಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಯುವ ನಾಯಕ ಮತ್ತು ನಾಯಕಿಯ ಮನವಿಯು-ಅವರ ಕುಟುಂಬಗಳು, ಕ್ರಮವಾಗಿ, ಮಾಂಟೆಗಸ್ ಮತ್ತು ಕ್ಯಾಪುಲೆಟ್ಗಳು ನಿಷ್ಪಾಪ ಶತ್ರುಗಳು-ಅವರು ಜನಪ್ರಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನಕ್ಷತ್ರ ದಾಟಿದ ಪ್ರೇಮಿಗಳ ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ
The English translation of the Kannada poem "Essence" is as follows.
Essence (ಹಾಡ-ಹುರುಳು)
Artist:
You sat paying attention to my melodies,
I sat to stand by listening to you sing;
like in the reverberation of the delight I felt,
I saw that your eyes were moving.
Rasika:
You've made your new verse to
the rhythmed-beat of my moving eyes;
does the koel not sing in the blossoming spring?
That melody you sing's not yours - it's mine!
Artist:
The embodiment of a stripped miserable satisfaction is happiness;
a similar reflection's tracked down in each heart!
The melody quintessence was failed to remember in your look,
my throat has now turned into your woodwind.
- In this sonnet, we see the Rasika 'rolling in' from an external perspective. He is presently a necessary piece of the sonnet and indivisibly engaged with its creation.
- To be sure, the sonnet can be perceived as a cooperative "rationalization" of sorts — where neither the writer nor the Rasika is the single maker of the sonnet in any case, all things considered, participate in a 'compromise' (through a reflected organization) that is at last liable for the production of the sonnet.
(#spj3)