Hindi, asked by babusairam1976, 2 months ago

5. वसींत पाठ 1 हम पींछी उन्मुक्त गगन के कववता को लिखे और चचत्र बनाए
plz tell me that answer
jo bhi eska answer dega
me usko thanks dunga​

Answers

Answered by rajukhera1980
3

Hum Panchi Unmukt Gagan Ke

हम पंछी उन्‍मुक्‍त गगन के

पिंजरबद्ध न गा पाएँगे,

कनक-तीलियों से टकराकर

पुलकित पंख टूट जाऍंगे।

हिंदी में अर्थ / व्याख्या : हम खुले (उन्मुक्त) आसमान (गगन) में उड़ने वाले पक्षी (पंछी) है , हम पिंजरे के अंदर बंद होकर (पिंजरबद्ध) नहीं गा पाएंगे। सोने की सलाखों (कनक तीलियों) से टकराकर हमारे नरम (पुलकित) पंख टूट जाएँगे।

Meaning / Explanation in English : We the birds of free sky will not be able to sing in cage. Our feathers will break by bumping into golden rods of cage.

हम बहता जल पीनेवाले

मर जाएँगे भूखे-प्‍यासे,

कहीं भली है कटुक निबोरी

कनक-कटोरी की मैदा से,

हिंदी में अर्थ / व्याख्या : हम (पंछी) बहता हुआ जल पीने वाले प्राणी हैं। हम भूखे प्यासे मर जायेंगे। कड़वी निंबोरी (नीम के पेड़ का फल) सोने की कटोरी (कनक कटोरी) में मिलने वाले भोजन (मैदा) से अच्छी (भली) है।

Meaning / Explanation in English : We drink the flowing water, we will die in cage because eating a bitter fruit on tree is much better than eating flour in cage.

स्‍वर्ण-श्रृंखला के बंधन में

अपनी गति, उड़ान सब भूले,

बस सपनों में देख रहे हैं

तरू की फुनगी पर के झूले।

हिंदी में अर्थ / व्याख्या : सोने की जंजीरों (स्वर्ण-श्रृंखला) में बंधे होने को वजह से हम अपनी रफ़्तार (गति) और उड़ने की कला (उड़ान) भूल चुके हैं। पेड़ (तरु) की टहनियों (फुनगी) और पंखों (पर) के झूलों को हम सिर्फ सपनों में ही देख पा रहे हैं।

Meaning / Explanation in English : Because of trap in golden cage, we have forgotten our speed and flight. Now sitting on edges of branches of trees and swings of our wings are remaining in dream only.

ऐसे थे अरमान कि उड़ते

नील गगन की सीमा पाने,

लाल किरण-सी चोंचखोल

चुगते तारक-अनार के दाने।

हिंदी में अर्थ / व्याख्या : हमारी इच्छा यह थी कि हम नीले आसमान की सीमा (क्षितिज) तक उड़ते। अपनी लाल किरण जैसी चोंच खोलकर हम तारे (तारक) जैसे बिखरे हुए अनार के दाने खाते (चुगते) ।

Meaning / Explanation in English : We always wished to fly and reach the sky. We need pomegranate seeds using our red ray like beak.

होती सीमाहीन क्षितिज से

इन पंखों की होड़ा-होड़ी,

या तो क्षितिज मिलन बन जाता

या तनती साँसों की डोरी।

हिंदी में अर्थ / व्याख्या : सीमाहीन (जिसकी कोई सीमा नहीं है) क्षितिज (जहाँ धरती और आसमान मिलते हैं) तक पहुँचने की हमारे पंखों में (विभिन्न पक्षियों के) प्रतियोगिता होती। या तो हम क्षितिज तक पहुंच जाते या हमारी साँस फूल जाती (तनती साँसों को डोरी) ।

Meaning / Explanation in English : We race to meet and defeat the horizon. Either we get it or we become breathless.

नीड़ न दो, चाहे टहनी का

आश्रय छिन्‍न-भिन्‍न कर डालो,

लेकिन पंख दिए हैं, तो

आकुल उड़ान में विघ्‍न न डालो।

हिंदी में अर्थ / व्याख्या : भले ही हमें पेड़ की टहनियों पर घोसलों (नीड़) में न रहने दो और हमारे रहने के स्थान (आश्रय) भी नष्ट (छिन्न - भिन्न) कर डालो। पर हमें पंख दिए है (भगवान ने) तो हमारी बैचैन (आकुल) उड़ान में रुकावट (विघ्न) ना डालो।

Meaning / Explanation in English : If you wish , you many not allow us to live in nests on trees. But if we are given feathers, please don't disturb us in our curious flights.

- शिवमंगल सिंह सुमन (Shiv Mangal Singh Suman)

Similar questions