Hindi, asked by shirkanthmarskole, 5 months ago

अनुवाद से क्या आशय है अच्छे अनुवाद की विशेषताएं लिखिए आंसर​

Answers

Answered by vidya016403
1

Answer:

1). अच्छे अनुवादक को भाषाओं का समुचित ज्ञान होना चाहिए।

2). अच्छे अनुवादक को सम्बन्धित विषय का सम्पूर्ण ज्ञान होना चाहिए।

3). अच्छे अनुवादक के पास स्वतंत्र विचार शक्ति होनी चाहिए।

4). अच्छे अनुवादक के पास लोकोत्तर मेधा और आनंद कौशल होना चाहिए।

5). अच्छे अनुवादक में अनुवाद विधा का पूरा का पूरा ज्ञान होना चाहिए।

Explanation:

• अच्छे अनुवादक के गुण :-

अनुवाद एक कला ही नहीं अपितु विज्ञान भी है। निरंतर अभ्यास, अनुशीलन तथा अध्ययन आदि से इसमें कार्य कुशलता की पहचान होती है,क्योंकि उसके सामने अनुवाद के समय दो भाषाऍं होती है और उन दोनों भाषाओ के स्वरूप तथा मूल प्रकृति एवं प्रवृत्ति का गहन अध्ययन, अनुशीलन करना अनुवादक का प्रथम कार्य होता है।

Answered by ayushbisht370
5

Answer:

अनुवाद एक भाषा से दूसरी भाषा में बदलने की प्रक्रिया को कहते हैं. भाषा एक माध्यम है जिसके द्वारा हम अपने विचारों और भावों को एक दूसरे को प्रकट करते हैं. एक भाषा से दूसरी भाषा में कहने को अनुवाद कहते हैं. अंग्रेजी में इसे ट्रांसलेशन (translation), अरबी में तर्जुर्मा नाम से जाना जाता है. ट्रांसलेशन दो शब्दों से मिलकर बनता है, ट्रांस +लेशन जिसका मतलब होता है बात को दोहराना, उसी प्रकार अनु+वाद का अर्थ होता है – पीछे से कहना. अर्थात अनुवाद एक प्रक्रिया है जिस में कही हुई बात को दूसरी भाषा में कहा जाता है. अनुवाद को कई प्रकार से विभाजित किया गया है,

जैसे –

जॉन और स्मिथ के शब्दों में, अनुवाद एक प्रक्रिया है जिस में भाषा को दूसरी भाषा में तब्दील करते हैं जहाँ अर्थ में परिवर्तन नहीं होता.

अनुवाद की सबसे मान्य परिभाषा नाईडा द्वारा दी गयी है – अनुवाद एक प्रक्रिया है जिस में एक भाषा को दूसरी भाषा में बदला जाता है, पहले ये अनुवाद भाषा का होता है फिर शैली का.

नाईडा की परिभाषा अनुवाद की सबसे मान्य परिभाषा है. यह इस बात पर जोर देती है कि कोई पाठ अपनी भाषा और शैली का जोड़ होता है, और जब अनुवाद होता है तो वो सिर्फ भाषा का ही नहीं बल्कि अर्थ और भाव का भी होता है. परन्तु अनुवाद की एक प्रक्रिया होती है.

अच्छे अनुवाद की विशेषता –

अच्छे अनुवाद को अधिक से अधिक मूल पथ के निकट होना चाहिए. साथ ही अनुवाद पढ़ते वक़्त पाठक को यह महसूस ना हो कि वह एक अनुवादित पाठ पढ़ रहा है अपितु ऐसा लगे कि एक नया पाठ ही पढ़ रहा है.

Similar questions