Environmental Sciences, asked by rubydevi373, 8 months ago

भवन्त: अपठन् यत् वृक्षाः सदैव प्राणिनाम् उपकारं कुर्वन्ति। एतेषां रक्षणे एव अस्माकं जीवनस्य रक्षणम्।
अत: भवन्त: वृक्षाणाम् रक्षणाय किं किं कुर्वन्ति?

please answer fast to make yourself brainlist​

Answers

Answered by VedswaroopK
1

Answer:

अपर्याप्तं – Root word is अपर्याप्त, meaning Unlimited or in this sense unconquerable. 2nd Vibhakti, singular form is applicable. This word is an adjective to बलं, and hence it is taking the same Vibhakti and Vachan as the noun.

तदस्माकं – Composed of two words

तद – Root word is तद – a 3rd Person pronoun of neuter gender – conveying the meaning of ‘that’. However grammar is applied to the conjoined word, and no Vibhakti is applied here.

अस्माकं – is 6th Vibhakti, plural of अस्म्द् (1st person pronoun). Note that 6th Vibhakti is related to ‘ संबन्ध क, के, कि, रा, रे, री ‘ and hence this word means ‘ हमारी ‘in Hindi or ‘Our’ in English.

We discussed this word in detail in relation  to ‘मम’. The word अस्माकं is taken from the following table for 6th Vibhakti.

मम, मेआवयोः, नौअस्माकम्, नः

बलं – Root word is बल – ‘armed force(s)’. This is the object of the Shloka and hence the 2nd Vibhakti, singular form is applicable. Shabd Roop like बाल from which बलं is taken.  

बालम् बालौबालान्

भीष्माभिरक्षितम्‌ – Composed of two words. The first word is the name of the commander of Kaurava army Bhishma. Grammar is getting applied to the conjoined word. This word is an adjective of बलं and hence the same Vibhakti and Vachan – 2nd Vibhakti, Singular – is getting applied. Shabd Roop followed are like बाल .

पर्याप्तं – This is again an adjective of बलं that we will encounter in 2nd line – which refers to the Pandava army. 2nd Vibhakti, Singular form shall apply.

Interestingly, पर्याप्त seems to mean “limited” as well as “adequate” in Sanskrit!

And correspondingly, अपर्याप्त seems to mean both “unlimited” and “inadequate”..

So there seems to be a subtle wordplay here.. Duryodhana, while asserting that the Kaurava army is unlimited and the Pandava army is limited, seems to be inadvertently admitting that his army is inadequate and the opposite army is adequate.

त्विदमेतेषां – Grammar is applied to the conjoined word.

तु – Avyaya and hence no Shabd Roop is applicable. Means something like ‘पर’ in Hindi.

इदम् –  Pronoun, root word is इदम् , Meaning ‘यह’ in Hindi or ‘this’ in Hindi.

एतेषां – 3rd Person Pronoun, root word is एतत् of masculine gender. 6th Vibhakti, plural is getting applied. Recall that 6th Vibhakti is related to ‘ संबन्ध क, के, कि, रा, रे, री ‘ and hence this word means ‘ उनकी’ in Hindi or ‘Their’ in English. The Shabd Roop are given below from which एतेषां  is taken

षष्ठीएतस्यएतयोः/एनयोःएतेषाम्

pp

Similar questions