can any1 teach me polish? it's very urgent I need it!
Answers
Answer:
Explanation:
Powodzenia (good luck)!
Approximate Pronunciation
DONATE NOW!
‘ą’ sounds like ‘on’ in the French ‘bon’
‘c’ like the ‘ts’ in ‘bits’
‘e’ like the ‘e’ in ‘bet’
‘ę’ like ‘en’ as in the French ‘bien’
‘g’ like the 'g' in ‘get’
‘i’ like the ‘ee’ in ‘feet’
‘j’ like the ‘y’ in ‘yeah’
‘ł’ like the ‘w’ in ‘win’
‘ń’ like the ‘ny’ in ‘canyon’
‘ó’ and ‘u’ like ‘oo’ in ‘boot’
‘w’ like the ‘v’ in ‘very’
‘y’ like the ‘i’ in ‘hit’
‘ch’ and ‘h’ like the ‘h’ in ‘his’
‘cz’ and ‘ć’ like the ‘ch’ in ‘beach’
‘dz’ like the ‘ds’ in ‘beds’
'dż' like the ‘g’ in ‘George’
‘rz,’ ‘ż’ and ‘ź’ like the ‘su’ in ‘treasure’
‘sz’ and ‘ś’ like the ‘sh’ in ‘ship’
Basic Polish Words & Phrases
Yes Tak (Tahk)
No Nie (Nyeh)
Okay No (Nohe)
Hi/Bye (informal) Cześć (Cheshch)
Hello/Good day (formal) Dzień dobry (Jen doh-bri)
Good evening (formal) Dobry wieczór (Doh-bri vyeh-choor)
Good-bye Do widzenia (Doh veet-zen-ya)
Good Night Dobranoc (Doh-brah-noats)
Please Proszę (Prosheh)
Thank you Dziękuje (Jen-koo-yeh)
Excuse me/Sorry Przepraszam (Psheh-prasham)
What’s your name? (informal) Jak masz na imię? (Yak mash na ee-myeh?)
My name is... Mam na imię... (Mam nah ee-myeh…)
I’m from England. Jestem z Anglii (Yehstem zanglee)
Do you speak English? (informal) Czy mówisz po angielsku? (Che moo-veesh po an-gyel-skoo?)
Do you speak English? (formal) Czy mówi pan/pani (male/female) po angielsku? (Che moo-vee pan/pan-ee po an-gyel-skoo?)
I don’t speak Polish. Nie mówię po polsku. (Nyeh moo-vyeh po pol-skoo.)
I don’t understand. Nie rozumiem. (Nyeh row-zoo-me-ehm.)
Two beers, please. Dwa piwa proszę. (Dvah peevah prosheh.)
Cheers! Na zdrowie! (Nah zdrovyeh!)
Where are the toilets? Gdzie są toalety? (Gdjeh sawn toy-le-tih)
I love you. Kocham cię. (Ko-hahm che.)
Please take me home. Proszę zabierz mnie do domu. (Prosheh za-byesh mnyeh doh doh-moo.)
Call me! Zadzwoń do mnie! (Zads-dvoan doh mnyeh!)
Airport Lotnisko (Lot-nees-ko)
Train station Dworzec PKP (Dvoar-jets Peh Kah Peh)
Bus station Dworzec PKS (Dvoar-jets Peh Kah Ess)
One ticket to… Jeden bilet do… (Yeh-den bee-let doh…)
Polish Onomatopoeia
Achoo! Apsik! App-sheek!
Ow!/Ouch! Ała! Ah-wah!
Shh! (Be quiet!) Ćśś! (Cicho!) Chshh! (Chee-hoe!)
Eww! (Gross!) Fuj! (Ohyda!) Foy! (O-hid-da)
Woof woof! (dog) Hau hau! (pies) How how! (pee-es)
Oink oink (pig) Chrum chrum (świnia) Hroom hroom (shveen-nya)
Ribbit ribbit (frog) Kum kum (żaba) Koom koom (zshyah-ba)
Knock knock (Who's there?) Puk puk (Kto tam?) Pook pook (kah-toe tahm)
Polish Tongue Twisters
W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie. In Szczebrzeszyn, the beetle buzzes in the reed.
Czy rak trzyma w szczypcach strzęp szczawiu czy trzy części trzciny? Does the crab hold in its claws a piece of sorrel, or three pieces of a reed?
Nie pieprz, Pietrze, wieprza pieprzem, bo przepieprzysz wieprza pieprzem. Peter, don't pepper the boar with pepper, because you'll over-pepper the boar with pepper.
Głaszcz jeźdźcze rżącego źrebca! Rider, stroke the neighing foal.
To make something shine by rubbing it.