English, asked by nagodeajit176, 24 days ago

change the voice Mary and Joseph found no room in the inn​

Answers

Answered by Anonymous
0

Answer:

Atypical translation of Luke 2:7 says about Mary giving birth to Jesus, "And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling clothes, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn" (New King James Version).

We've grown up hearing the account that the "inn" in Bethlehem was full, with no "room" available, so Joseph and Mary ended up in a stable, with Jesus Christ born and laid in a manger there. This image has been used to promote the typical Christmas nativity scene for generations. Yet a careful analysis of the biblical text reveals quite a different story!

Not an inn but a guest room

The New Testament was originally written in Greek, and the Greek word translated "inn" here is kataluma. It means a place of rest, usually a guest room. In fact, the same writer Luke uses this very word later where it clearly refers to a guest room and not an inn. Notice Luke 22:11, where Jesus said to His disciples, "Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "'Where is the guest room [kataluma] where I may eat the Passover with My disciples?"'" (emphasis added throughout).

Furthermore, Luke elsewhere in his Gospel uses a different Greek word when he writes about an actual inn—not the word kataluma. In the parable of the Good Samaritan, Jesus mentions that the injured man in the story was taken to an inn—and here Luke translates using the Greek word pandokheion, the normal word for an inn. We read this in Luke 10:34, where the kind Samaritan set the injured man "on his own animal, brought him to an inn, and took care of him."

Interestingly, the Arabic and Syriac versions of the New Testament, which reflect more of a Middle Eastern context, have never translated kataluma as meaning an inn, but instead as a guest room. As Kenneth Bailey, a Middle Eastern and New Testament scholar points out, "This translation [of the word as 'inn'] is a product of our Western heritage" ("The Manger and the Inn: The Cultural Background of Luke 2:7," Bible and Spade, Fall 2007, p. 103).

In addition, Young's Literal Translation uses the term "guest-chamber" instead of an inn. It says: "And she brought forth her son—the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber."

Note also the word here translated "place" or "room." In the context of "inn," most assume this is referring to an individual room ("no room in the inn"), yet even inns of that time did not often have individual rooms. The reference is simply to space. What Luke is telling us is that there was not enough room, or enough space, for them in the guest room.

The linguistic evidence shows that Luke used the term kataluma to mean not an inn, but the guest room—indeed, "the" guest room (the definite article is used) of a particular house.

Answered by Khushinayak016
1

Answer:

MARY AND JOSEPH HAD'NT FOUND THE ROOM IN INN

Explanation:

Similar questions