English word for Majburi which is commonly used .
Answers
Answered by
17
✅✅✅hiii dear✔✔
ur answer
⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵
Thanks for A2A.
मजबूरी (Majburi) ‘लाचारी’ / ‘विवशता’ whose English equivalents can be ‘compulsion’ or ‘constraints’ or ‘obligation’ or ‘helplessness’ or ‘powerlessness’.
The word can have different meanings depending on the part of speech - a noun, verb or adjective.
The adjectival form, "majboor" actually means helpless. ("Main majboor tha"/"मैं मजबूर था" = I was helpless)
The noun form changes from "majboor" to "majboori," (which is what you asked) where it used to describe an action one is forced or compelled to do or even a misfortune ("Yeh meri majboori hai ki..."/"यह मेरी मजबूरी है कि ..." = It is my misfortune that ..")
In the verb form, you retain "majboor" and can either add the verb "karna" (majboor karna = to make someone helpless) or "hona" (majboor hona = to be helpless).
⭐⭐⭐⭐⭐✅✅✅✅✔✔✔✔✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✅ ✅ ✅ ✅ ✅ ✅ ✅
ur answer
⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵ ⤵
Thanks for A2A.
मजबूरी (Majburi) ‘लाचारी’ / ‘विवशता’ whose English equivalents can be ‘compulsion’ or ‘constraints’ or ‘obligation’ or ‘helplessness’ or ‘powerlessness’.
The word can have different meanings depending on the part of speech - a noun, verb or adjective.
The adjectival form, "majboor" actually means helpless. ("Main majboor tha"/"मैं मजबूर था" = I was helpless)
The noun form changes from "majboor" to "majboori," (which is what you asked) where it used to describe an action one is forced or compelled to do or even a misfortune ("Yeh meri majboori hai ki..."/"यह मेरी मजबूरी है कि ..." = It is my misfortune that ..")
In the verb form, you retain "majboor" and can either add the verb "karna" (majboor karna = to make someone helpless) or "hona" (majboor hona = to be helpless).
⭐⭐⭐⭐⭐✅✅✅✅✔✔✔✔✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✅ ✅ ✅ ✅ ✅ ✅ ✅
Answered by
1
Answer:Obligation (n.)
Explanation: He is working under a Obligation.
Similar questions