explain dubbing in translation studies
Answers
Answer 1.
Dubbing is most familiar to audiences as a means of translating foreign-language films into the audience's language. When a foreign language is dubbed, the translation of the original dialogue is carefully matched to the lip movements of the actors in the film.
Answer 2.
Dubbing consists of translating and lip-syncing the original audiovisual text, where the source language (SL) voice track is replaced by the target language (TL) voice track. ... In some European countries such as Spain and Italy dubbing is the most spread mode of translating movies.
Hope it will help you !
please mark me Brainliest
Answer:
Dubbing consists of translating and lip-syncing the original audiovisual text, where the source language (SL) voice track is replaced by the target language (TL) voice track. The art of dubbing started to develop around 1930, when the first sound movies appeared