Hlw...i need a poem in french on any topic..... level: class 9...
It's urgent..
Hermione1402:
but no matter to worry about..
Answers
Answered by
1
Explanation:
Demain, dès l'aube
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Answered by
0
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
Tomorrow, at dawn
Tomorrow, at dawn, at the hour when the countryside whitens,
I will depart. You see, I know you wait for me.
I will go through the forest and over the mountains.
I cannot stay far from you any longer.
I will trudge on, my eyes fixed on my thoughts,
Ignoring everything around me, without hearing a sound,
Alone, unknown, back stooped, hands crossed,
Saddened, and the day will be like night for me.
I will neither see the golden glow of the falling evening,
Nor the sails going down to Harfleur in the distance,
And when I arrive, I will place on your tomb
A bouquet of green holly and flowering heather.
You can listen to the narration of this poem below.
hola dear ✨
please mark as brilliant ✌️
hope it is helpful ✌️
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
Tomorrow, at dawn
Tomorrow, at dawn, at the hour when the countryside whitens,
I will depart. You see, I know you wait for me.
I will go through the forest and over the mountains.
I cannot stay far from you any longer.
I will trudge on, my eyes fixed on my thoughts,
Ignoring everything around me, without hearing a sound,
Alone, unknown, back stooped, hands crossed,
Saddened, and the day will be like night for me.
I will neither see the golden glow of the falling evening,
Nor the sails going down to Harfleur in the distance,
And when I arrive, I will place on your tomb
A bouquet of green holly and flowering heather.
You can listen to the narration of this poem below.
hola dear ✨
please mark as brilliant ✌️
hope it is helpful ✌️
Similar questions
Math,
6 months ago
Math,
6 months ago
English,
11 months ago
Math,
11 months ago
Social Sciences,
1 year ago
Social Sciences,
1 year ago