English, asked by rajeshsharma84, 15 days ago

n Robert Frost
This well-known poem is about making choices, and the choices that shape un
Robert Frost is an American poet who writes simply, but insightfully, about common,
ordinary experiences.
यह प्रसिद्ध कविता विकल्पों को चुनने के बारे में है, और ये विकल्प हमें ढालते हैं। रॉबर्ट फ्रॉस्ट एक अमेरिकी
कवि है जो साधारण तथा सामान्य अनुभवों की शालीनता व अंतर्दृष्टि से रचना करते है।
And be one traveller, long I stood
Two roads diverged in a yellow wood;
And looked down one as far as I could
And sorry
I could not travel both
To where it bent in the undergrowth;
एक पीले पतझड़ वाले जंगल में दो सड़के (मार्ग) अलग अलग दिशाओं में बंटी थी और मुझे दुःख था कि मैं उन
दोनों मार्गों पर एक ही समय में यात्रा नहीं कर सकता था। मैं लम्बे समय तक खड़ा रहा और उन दोनों मार्गों में से एक
मार्ग की ओर निहारता रहा, जितनी दूर दृष्टि जा सकती थी-उस स्थान तक जहाँ यह आगे झाड़ियों में शुक गया/मुड़ गया था।
Because it was grassy and wanted wear,
Then took the other, just as fair,
Though as for that the passing there
And having perhaps the better claim,
Had worn them really about the same.
तब
मैंने दूसरा रास्ता लिया, जो पहले रास्ते की तरह सुन्दर था तथा शायद वह बेहतर दावा कर सकता था क्योंकि
यह घासदार रास्ता था। और घिसा नहीं था, अर्थात् आने जाने में रास्ते का प्रयोग नहीं किया गया था। यद्यपि उसशकि
के उस स्थान पर कवि खड़ा रहा जहाँ दोनों रास्तों/सड़कों का प्रयोग समान रूप से हुआ था।
And both that morning equally lay Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
In leaves no step had trodden black.
I doubted if I should ever come back.
और दोनों मार्ग उस प्रातः समान रूप से पत्तों से ढके पड़े थे। मुसाफिरों के कदमों से कुचले जाने के कारण पील
पत्ते काले अथवा घूसरित नहीं हुए थे, वाह!, मैंने पहले मार्ग को किसी दूसरे दिन यात्रा करने के लिए छोड़ दिया, परन्तु
यह पता होते हुए भी कि कैसे एक सड़क से दूसरी सड़क निकल जाती है। मुझे संदेह था कि क्या कभी मैं
पर वापिस भी आ पाऊँगा!
I shall be telling this with a sigh
Two roads diverged in a wood, and I.
Somewhere ages
and
ages hence; ; I took the one less travelled by,
And that has made all the difference
इस बात को कई युगो-युगों के बाद एक चैन की आह के साथ बताता रहूँगा कि जंगल में दो मार्ग बँटते थे और
मैंने उस मार्ग को चुना जिस पर कम लोगों ने यात्रा की थी और इस सब से मुझमें बहुत अंतर आ गया।
इस सड़क
Word Meaning
Diverged - डाईवर्ड - अलग दिशा की ओर जाती थी। Bent-बेन्ट
मुड़ी/झुकी। Undergrowth
अन्डरग्रोथ - घनी झाड़ियाँ व पौधे। Fair - फेयर – सुन्दर, बढ़िया। Perhaps - परहैप्स - शायद। Claim
क्लेम – दावा/घोषित करना। Wanted Wear- वान्टिड वियर - प्रयोग नहीं की गई। Both - बोथ - दोनों।
Equally- इक्वली - समानरूप से। Doubted - डाउटिड - संदेह हुआ। Come back- कम बैक - वापिस
आना। With a sigh-विद अ साइ - चैन के साथ। Ages and Ages - एज्स एंड एज्स - युगों युगों के
बाद। Diverged - डाईवर्ल्ड - विभक्त होना। Wood - वुड - जंगल। Less travelled - लैस ट्रैवल्ड
कम यात्रा में लाई गई। Difference-डिफरेंस - अंतर, फर्क।
12​

Attachments:

Answers

Answered by kanishk2136
0

Answer:

please subscribe my channel black shadow k

Answered by daspragnya1980
1

Answer:

thanks for the answers to class 9th students

Similar questions