Native language is better than english language debate
Answers
Answer:
indent unserstand the question mate sorry
Answer:
Are scissors better than a shovel?
Because language is a tool—a tool of personal expression of one's cultural environment at any particular moment—there are questions that must be answered before your original question can be approached.
The first is, "who is my target market?"
Tied to that is, "what is my purpose?"
[Note: I frame the following for those whose native language is not English or whose current cultural environment is not English-based.]
For literature, if your message is deeply imbued with your own culture and your market is those speakers of your own language, then, no, English will never be better.
However, once your market expands to include those in other cultures, it is well worth considering using English: but it still may not be best. If what you want to convey is enlivened with your culture, I suggest you write it in your native language, and let professional translators handle all the necessary, cultural context-switches. (This inherently human tie between culture, history and language is one reason computer-based translation beyond the simplest phrases is so abysmally bad.)
For those productions that are not literary, it is far more a simple matter of target market. If you want to express something once, and it will cross language boundaries into other markets, consider which more localized "lingua franca" might be most opportune, given the extent of "travel". For example, crossing boundaries of differing, but adjacent regions of India, one might consider Hindi in the north, or Tamil or Telugu in the south. However, use of either of those can be perceived there as attempts at sectarian cultural imposition. English is the one language used in India that lacks this aura: that avoids what might be taken as suggesting regional/cultural one-upmanship.
If your target market crosses international boundaries, English would likely be a better choice.
In dramatic contrast to all linguae francae of the past (e.g., French [diplomatic & European royal-court usage until c. 1920], Latin [medieval Europe], Sanskrit/Prakrit [medieval SE Asia], Chinese [up to c. 1750, E. Asia & Vietnam], Koine Greek [Hellenistic and Classical E. Med], Aramaic [Iron-Age Middle East], Akkadian [Bronze-Age Middle East]), English is already inherently internationalized. All those other languages were (or are still) "self-contained"—tightly constrained by extensive, constraining rules of morphology, grammar and syntax, because of nationalistic preservationism, or by overly complicated scripts—and could not/can't allow easy adaptation of borrowings from the populations that have used them.
English, in contrast, revels in the knowledge that there are certain things that other languages just say or do better, and accepts viable input from those other languages. English is now inherently "crowd sourced" and automatically "belongs" to those who speak it, what ever be their native language.
English is a tool of cultural expression but, as with any tool, has usages for which it is suited best; and it has its limitations.
Because of its vast vocabulary and simple grammar, English can be used to approximate most concepts found in other cultures. However, that approximation can be cumbersome, and it will of necessity never convey the full cultural and historical context that a native language will in such a situation. For example, English has a difficult time expressing the nuances embodied within each of the c. 50 different ways Italian has found to express the idea(s) within the phrase, "I love you."
No language can replace the "music" of another: the tempo, the timbre, the phrasing, the pitch and range, the historical “echo”. This magic connection of language and music is revealed in the fact that people who have become aphasic because of stroke or other brain injury can often speak again—if they sing what they want to say! A culture is highly tied to the way in which its medium, its language, sings its life-experiences.
As with any language, English will provide optimal expression for the culture(s) in which it is native: in parallel, this is also the situation in which it can never usurp the position of other, native languages.
Thus, your question can be answered only by individuals, who must decide in each situation (1) how they want to say what they want to say, and (2) who is it that they want to say it to.
Only then can one determine which tool is most opportune: you must always tune the tool to the task.