English, asked by arnavkushwaha5799, 10 months ago

One fine morning two small mice,

Much against their friend’s advice,

Visited a room where grain

Undisturbed for months had lain.

Other mice had entered; none

Lived to eat and tell--not one.

But the two friends, unpoliced,

Broke in and began to feast;

And their laughter fell and rose,

Till their blood with horror froze.

Gold and shiny, vicious, long,

Venom-fanged, hypnotic, strong--

Slid a snake towards the pair,

Swallowed one right then and there,

Hissed obscenely at the other:

“That’s the first; and here’s another!”

And, when she stood shocked and still,

Sprang at once to make his kill.

Glared at him, and twitched her nose.

Every time he slid or sprang,

Dripping venom from each fang,

Out beyond his reach she leapt,

Till the snake, grown tired, crept

To his hole, slid first his head,

Then his gleaming, overfed

Trunk in, so that just his tail

Jutted out to thrash and flail.

Swift as rage the little mouse

Rushed towards the killer’s house,

Bit his tail once, twice, again,

Clung to it till, wild with pain,

Hissing wrath, the snake backed out,

Swerved his body round about,

Lunged towards the mouse and tried

Swallowing her--but she leapt wide

Every time he lunged, till he,

Wriggling back exhaustedly,

Slid inside his hole once more.

Then, exactly as before,

Down she clamped with might and main

On his tail till, mad with pain,

Yet again the snake emerged.

This the battle ebbed and surged

And the mouse fought on and on

Till her strength was almost gone

--When the snake, without a sound,

Spat the dead mouse on the ground,

And, with mangled slither, stole

Unopposed into his hole.

Then the mouse came up and cried

Bitter tears for her who’d died.

Squeaking sadly, and bereft,

Corpse in mouth, she sobbed and left.

This was seen by Mr. Yang.

When his friend the poet Chang

Heard the mouse’s story later,

Eager to commemorate her,

As he walked back to his house,

He composed “The Faithful Mouse"--

Where in elegiac metre

He extols the Snake-Defeater

And in couplets sad and stoic

Celebrates her acts heroic--

Acts that prove that shock and pain,

Death and grief are not in vain--

Which fine lines, alive or dead,

Neither of the mice has read.

this poem translate into hindi​

Answers

Answered by ayat07
3

Explanation:

एक ठीक सुबह दो छोटे चूहे,

उनके मित्र की सलाह के खिलाफ,

एक कमरे का दौरा किया जहां अनाज

महीनों तक अंडरस्टैंडिंग में लेन रही।

अन्य चूहे घुस गए थे; कोई नहीं

खाना खाया और बताया - एक नहीं।

लेकिन दो दोस्तों ने, अपवित्र,

में टूट गया और दावत करने लगा;

और उनकी हँसी गिर गई, और

उनके खून से खौफ जम गया।

सोना और चमकदार, शातिर, लंबा,

विष-नुकीले, कृत्रिम, मजबूत--

सांप को जोड़े की ओर सरकाएं,

तब और वहीं एक निगल लिया,

दूसरे पर अश्लील हरकत:

“वह पहला है; और यहाँ एक और है! ”

और, जब वह हैरान रह गई और अभी भी,

अपनी हत्या करने के लिए एक ही बार में उछला।

उस पर नज़र पड़ी, और उसकी नाक मरोड़ दी।

हर बार जब वह फिसलता या छटपटाता था,

प्रत्येक नुकीले से जहर को टपकाना,

अपनी पहुंच से बाहर उसने छलांग लगा दी,

सांप तक, थका हुआ, क्रेप्ट

अपने छेद के लिए, पहले उसके सिर को स्लाइड करें,

फिर उसकी चमचमाती, अधकपारी

ट्रंक में, ताकि सिर्फ उसकी पूंछ

बाहर फेंकने और भागने के लिए बाहर निकाला।

थोड़ा माउस क्रोध के रूप में स्विफ्ट

हत्यारे के घर की ओर भागे,

उसकी पूंछ को एक बार, दो बार, फिर से,

दर्द से जंगली,

प्रकोप के कारण सांप बाहर निकल आया,

के बारे में अपने शरीर को घुमाया,

चूहे की ओर देखा और कोशिश की

उसे निगलते हुए - लेकिन वह चौड़ी हो गई

हर बार जब तक वह फुसलाया, तब तक,

थकावट से पीछे हटना,

एक बार फिर उसके छेद के अंदर सरका।

फिर, पहले जैसा,

नीचे वह मुख्य और मुख्य के साथ लिपट सकती है

उसकी पूंछ तक, दर्द से पागल,

फिर भी सांप निकल आया।

इस लड़ाई में ईर्ष्या और उछाल आया

और माउस पर और पर लड़े

जब तक उसकी ताकत लगभग खत्म नहीं हो गई थी

- जब सांप, बिना आवाज के,

मृत चूहे को जमीन पर रखें

और, आम के साथ, चुरा लिया

उसके छेद में निर्विरोध।

तब चूहा उठ कर रोया

वह जो मर गया उसके लिए कड़वा आँसू।

दुख की बात है, और उदास,

मुँह में लाश, वह सिसकी और निकल गई।

यह श्री यांग द्वारा देखा गया था।

जब उनके दोस्त कवि चांग

बाद में चूहे की कहानी सुनी,

उसे याद करने के लिए उत्सुक,

जब वह अपने घर वापस गया,

उन्होंने "द फेथफुल माउस" की रचना की -

जहां ग्यारह मीटर में

वह स्नेक-डिफेटर को निकालता है

और दोहे में दुखी और स्तब्ध

उसके कृत्यों को मनाता है वीर -

अधिनियम जो उस सदमे और दर्द को साबित करते हैं,

मृत्यु और शोक व्यर्थ नहीं हैं--

कौन सी महीन रेखाएं, जीवित या मृत,

न ही चूहे पढ़े हैं।

Similar questions