short essay for fire incident near my house
gujrati language for students
Answers
Answer:
અગ્નિ સારો નોકર છે પણ તે ખરાબ માલિક છે. ગઈકાલે હું શાળાએથી ઘરે પરત ફરી રહ્યો હતો ત્યારે મેં જોયું કે એક મકાનમાં આગ લાગી હતી. બારીમાંથી ધુમાડો આવી રહ્યો હતો. લોકો આમતેમ દોડી રહ્યા હતા. હું જલ્દી ઘરે ગયો અને ફાયર બ્રિગેડને ફોન કર્યો.
થોડી જ વારમાં ધુમાડાની જ્વાળાઓ અને વાદળો આકાશને સ્પર્શવા લાગ્યા. આજુબાજુના ઘરોના લોકોએ તેમના મકાનો ખાલી કરી દીધા હતા. ઘરનો માલિક ધ્રૂસકે ધ્રુસકે રડી રહ્યો હતો. તેનો એકમાત્ર પુત્ર ઉપરની વાર્તામાં સૂતો રહી ગયો હતો.
આ સમયે ત્યાં મોટી સંખ્યામાં લોકો એકઠા થઈ ગયા હતા. પોતાના જીવનું જોખમ લેવાની કોઈની હિંમત નહોતી. હું એક નિસરણી લાવ્યો અને તેને દિવાલ સામે મૂક્યો. હું તીરની જેમ ઉપર ગયો. હું બાળકને સુરક્ષિત અને મારા હાથ પર લાવ્યા. બધા લોકોએ મારા વખાણ કર્યા.
થોડી જ વારમાં ફાયર બ્રિગેડ દોડી આવી હતી. ફાયરની ગાડીઓ આવી પહોંચી હતી અને ફાયરના જવાનોએ પોતાની કામગીરી હાથ ધરી હતી. તેઓએ બિલ્ડિંગના વિવિધ ભાગોમાં ઘર રમવાનું શરૂ કર્યું. તેઓએ આગની જ્વાળાઓ સાથે ભારે જહેમત ઉઠાવી આગને કાબૂમાં લેવાનો પ્રયાસ કર્યો હતો. અંતે, તેઓ સવાર પહેલા તેને બહાર કાઢવામાં સફળ થયા.
આખી ઈમારત રાખ થઈ ગઈ હતી. જાનમાલનું મોટું નુકસાન થયું, પરંતુ ભગવાનનો આભાર, કોઈ જાનહાનિ થઈ નથી.
Agni sārō nōkara chē paṇa tē kharāba mālika chē. Ga'īkālē huṁ śāḷā'ēthī gharē parata pharī rahyō hatō tyārē mēṁ jōyuṁ kē ēka makānamāṁ āga lāgī hatī. Bārīmānthī dhumāḍō āvī rahyō hatō. Lōkō āmatēma dōḍī rahyā hatā. Huṁ jaldī gharē gayō anē phāyara brigēḍanē phōna karyō.
Thōḍī ja vāramāṁ dhumāḍānī jvāḷā'ō anē vādaḷō ākāśanē sparśavā lāgyā. Ājubājunā gharōnā lōkō'ē tēmanā makānō khālī karī dīdhā hatā. Gharanō mālika dhrūsakē dhrusakē raḍī rahyō hatō. Tēnō ēkamātra putra uparanī vārtāmāṁ sūtō rahī gayō hatō.
Ā samayē tyāṁ mōṭī saṅkhyāmāṁ lōkō ēkaṭhā tha'ī gayā hatā. Pōtānā jīvanuṁ jōkhama lēvānī kō'īnī himmata nahōtī. Huṁ ēka nisaraṇī lāvyō anē tēnē divāla sāmē mūkyō. Huṁ tīranī jēma upara gayō. Huṁ bāḷakanē surakṣita anē mārā hātha para lāvyā. Badhā lōkō'ē mārā vakhāṇa karyā.
Thōḍī ja vāramāṁ phāyara brigēḍa dōḍī āvī hatī. Phāyaranī gāḍī'ō āvī pahōn̄cī hatī anē phāyaranā javānō'ē pōtānī kāmagīrī hātha dharī hatī. Tē'ō'ē bilḍiṅganā vividha bhāgōmāṁ ghara ramavānuṁ śarū karyuṁ. Tē'ō'ē āganī jvāḷā'ō sāthē bhārē jahēmata uṭhāvī āganē kābūmāṁ lēvānō prayāsa karyō hatō. Antē, tē'ō savāra pahēlā tēnē bahāra kāḍhavāmāṁ saphaḷa thayā.
Ākhī īmārata rākha tha'ī ga'ī hatī. Jānamālanuṁ mōṭuṁ nukasāna thayuṁ, parantu bhagavānanō ābhāra, kō'ī jānahāni tha'ī nathī.