The Love Of Money is the root of all evils.
Expansion
Word Limit :-150- 200
✅Need quality Answers
Answers
Answered by
23
The desire for money makes us do wrongs. We may commit theft or murders. We may try for more profits through dishonest means. Hoarding, black-marketing and smuggling etc. are all because of people's love of money.
On the other hand, a man may use the money for better work. It can be used for the benefit of poor and the sick people. So money can be used for constructive or destructive ends. It is harmful for a man if it is allowed to override him. If a man is too much money minded, he loses his balance of mind and stoops low for getting money. Such a man is devoid of good qualities of sympathetic feelings for others.
Attachments:
NudesPlease:
hey
Answered by
1
THE LOVE OF MONEY IS THE ROOT OF ALL. EVILS...
Is the love of money the “root of all evils” or only the “root of all kinds of evil” (1 Timothy 6:10)? “All evils” is the formal English equivalent of the original Greek (pantōn tōn kakōn).
It is remarkable that all older versions of the Bible translate 1 Timothy 6:10 in the more literal way: “The love of money is the root of all evils” (or all evil). This includes the Wycliffe Bible, Luther Bibel, Geneva Bible, King James Version, Douay-Rheims, Darby Bible, and Revised Standard Version.
But almost all modern versions use the interpretive paraphrase: “The love of money is the root of all kinds of evil.” These include the NCV, NIV, NASB, ASV, ESV, NKJV, HCSB, NLT, NRSV, and GNT.
One exception among the modern translations is the NET Bible: “For the love of money is the root of all evils.” The NET note on “all evils” reads:
Many translations render this “of all kinds of evil.” . . . But there is no parallel for taking a construction like this to mean “all kinds of” or “every kind of.” The normal sense is “all evils.”
HOPE IT HELPS.
PLZ MARK AS BRAIN LIST
Is the love of money the “root of all evils” or only the “root of all kinds of evil” (1 Timothy 6:10)? “All evils” is the formal English equivalent of the original Greek (pantōn tōn kakōn).
It is remarkable that all older versions of the Bible translate 1 Timothy 6:10 in the more literal way: “The love of money is the root of all evils” (or all evil). This includes the Wycliffe Bible, Luther Bibel, Geneva Bible, King James Version, Douay-Rheims, Darby Bible, and Revised Standard Version.
But almost all modern versions use the interpretive paraphrase: “The love of money is the root of all kinds of evil.” These include the NCV, NIV, NASB, ASV, ESV, NKJV, HCSB, NLT, NRSV, and GNT.
One exception among the modern translations is the NET Bible: “For the love of money is the root of all evils.” The NET note on “all evils” reads:
Many translations render this “of all kinds of evil.” . . . But there is no parallel for taking a construction like this to mean “all kinds of” or “every kind of.” The normal sense is “all evils.”
HOPE IT HELPS.
PLZ MARK AS BRAIN LIST
Similar questions