TRANSLATE THIS POEM INTO ENGLISH WITH EXPLANATION :
साखी
तेरा साईं तुज्झ में , ज्यों पुहुपन में बास । कस्तुरी का मिरग ज्यों , फिर - फिर हुँदै घास । 1 ।
संत गुरु की महिमा अनंत , अनंत किया उपगार । लोचन अनंत उघाड़िया , अनँत दिखावणहार । 2 । ।
गुरु कुम्हार सिष कुंभ है , गढ़ि - गढि काढ़े खोट । अन्तर हाथ सहार दे , बाहर वाहें चोट । 3 । ।
पोथी पढ़ि - पढि जग मुआ , पंडित भया न कोय । ढाई आखर प्रेम का , पढे सो पंडित होय । 4 । ।
माला फेरत जुग भया , फिरान ' मन का फेर । । कर का मनका डारि दे , मन का मनका फेर । 5 । ।
जाति न पूछो साधु की , पूछि लीजिए ज्ञान । । मोल करो तलवार का , पड़ा रहन दो म्यान । 6 । ।
बुरा जो देखन मैं चला , बुरा न मिलिया कोय । । जो दिल खोजा आपना , मुझ सा बुरा न कोय । 7 । ।
जिन हुँदा तिन पाइयाँ , गहरे पानी पैठ । जो वौरा इबन डरा , रहा किनारे बैठ । 8 । ।
Answers
Sakhi
Thy sai is in Tujh, as in the case of Puhupan bass Musk merges, then - again then the grass. 1.
The glory of the Saint guru is eternal, infinite Lochan Anant Ughadia, Anant Shobavahar 2 . .
Guru Pumar is the Sush Kumbh, Garhi - Gadhhi Kadhai Khaat. Give in-hand support, hurt the outside 3. .
Pothi Reading - Reading the world, the Pandit Bhaya Na Koi Two-and-a-half-octane love is read, and so is Pandit. 4. .
Mala ferat jug bheya, again 'mind turn. . Make a bead of tax, bead again 5. .
Ask the caste not to ask a monk, ask for knowledge. . Take the sword of the sword, stay two sheath. 6. .
I see bad, I do not run, bad nilia koy . The heart which you searched for, I am not bad 7. .
Those who have three pines, deep water penetration Joe Vora Ibane scared, sitting on the edge 8. .
your translation is here
plz mark me as brainlist answer