What the meaning of proverb "after a strom comes a calm"? is it equivalent with indonesian proverb? what is it
Answers
Ada asap ada api.
Where there's smoke, there's fire
English equivalent: Every why has its wherefore.
"There is no effect without some cause. or It is supposed that if there is a rumour, there must be some truth behind it."
Source for meaning of English equivalent: Paczolay, Gyula (1997). "1". European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprémi Nyomda. p. 33. ISBN 1-875943-44-7.
Atmosumarto (2004). A Learner's Comprehensive Dictionary of Indonesian. Atma Stanton. p. 26.
Air tenang jangan disangka tiada buaya.
Don't be fooled for thinking calm water don't have alligators
English equivalent: Look before you leap, because snakes among sweet flowers do creep.
"The shaft of the arrow had been feathered with one of the eagle's own plumes. We often give our enemies the means of our own destruction."
Aesop, The Eagle Wounded by an Arrow,
Hassan (2005). Kamus Pepatah Bidalan \& Perumpamaan. PTS Professional. p. 136.
"Air tenang menghanyutkan."
Calm water washes away
English equivalent: Still water runs deep.
"One of the painful things about our time is that those who feel certainty are stupid, and those with any imagination and understanding are filled with doubt and indecision."
B. Russell, New Hopes for a Changing World
Sapinah Haji Said (24 June 2015). Kamus Peribahasa Melayu. Pelangi ePublishing Sdn Bhd. p. 28. ISBN 978-967-431-452-1.
Alah bisa karena biasa.
It's possible since it's regular.
English equivalent:Practice makes perfect.
Yusmansyah. Aqidah Akhlaq. PT Grafindo Media Pratama.
B
Edit
Bermain air basah, bermain api hangus.
Playing with water, wet. Playing with fire, burned.
English equivalent: Sow wind reap a whirlwind.
Badudu (2008). Kamus peribahasa: memahami arti dan kiasan peribahasa, pepatah, dan ungkapan. Penerbit Buku Kompas. p. 5.
Bersakit-sakit dahulu bersenang-senang kemudian.
To be sick first, to be happy later.
The second couplet of Berakit-rakit ke hulu, berenang-renang ke tepian.
English equivalent: He deserves not the sweet, that will not taste of the sour.
"You got to lose, to know how to win."
"No pain, no gain."
Alternative meaning: "Do the more difficult things so you can be more relax in the end."
Aerosmith, Dream On (1973)
實用漢俄分類詞典. 中央圖書. 1996. p. x. ISBN 1.
D
H
J
K
L
M
P
R
S
T
External links