अच्छे अनुवाद की पांच विशेषताएं
Answers
Answered by
16
➲ एक अच्छे अनुवादक की पाँच विशेषतायें इस प्रकार हैं...
- एक अच्छे अनुवादक के लिए यह जरूरी है कि उसे दोनों भाषाओं का अच्छा ज्ञान हो अर्थात स्रोत भाषा यानी जिस भाषा से उसे अनुवाद करना है और लक्ष्य भाषा यानी जिस भाषा में उसे अनुवाद करना है, इन दोनों भाषाओं पर उसकी पकड़ अच्छी होनी चाहिए।
- अच्छे अनुवादक को उस विषय का ज्ञान भी होना चाहिए, जिस विषय से संबंधित रचना का वो अनुवाद कर रहा है। किसी भी विषय का अच्छा ज्ञान होने पर उस विषय से संबंधित तकनीकी शब्दों को अनुवादक सही स्थान पर प्रयुक्त कर सकता है, जिससे अनुवाद में मूल रचना का पूरा भाव स्पष्ट हो सकेगा।
- अनुवादक में मूल रचना का उद्देश्य और भाव समझ पाने का गुण होना चाहिए ताकि वह मूल्य रचना का भाव समझकर लक्ष्य भाषा में उस रचना के भाव को प्रकट कर सके।
- अनुवादक को किसी भी भाषा किसी भी रचना का अनुवाद करते समय ज्यों का त्यों प्रस्तुत ना करके सरल और सहज भाषा में प्रस्तुत करने की कला आनी चाहिए।
- अनुवादक की दोनों भाषाओं के व्याकरण पर पूर्ण पकड़ होनी चाहिए।
◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌◌
Similar questions