Hindi, asked by sunny121814, 9 months ago

एक अच्छे अनुवाद में किन- किन बातों का ध्यान रखना चाहिए

Answers

Answered by nakulkasna
20

Answer: अच्छे अनुवादक के गुण :-

अनुवाद एक कला ही नहीं अपितु विज्ञान भी है। निरंतर अभ्यास, अनुशीलन तथा अध्ययन आदि से इसमें कार्य कुशलता की पहचान होती है,क्योंकि उसके सामने अनुवाद के समय दो भाषाऍं होती है और उन दोनों भाषाओ के स्वरूप तथा मूल प्रकृति एवं प्रवृत्ति का गहन अध्ययन, अनुशीलन करना अनुवादक का प्रथम कार्य होता है।

किसी भी परिनिष्ठित अनुवाद में अनुवाद की भूमिका केन्द्रवर्ती और महत्तम होती है। अगर अनुवाद कला है, तो अनुवादक कलाकार और अनुवाद अगर विज्ञान है,तो अनुवादक एक विज्ञानी। सफल अनुवाद कार्य के लिए अच्छे अनुवादक के कुछ गुण विध्वानों ने प्रस्तुत किए हैं, जो इस प्रकार है –

1). अच्छे अनुवादक को भाषाओं का समुचित ज्ञान होना चाहिए।

2). अच्छे अनुवादक को सम्बन्धित विषय का सम्पूर्ण ज्ञान होना चाहिए।

3). अच्छे अनुवादक के पास स्वतंत्र विचार शक्ति होनी चाहिए।

4). अच्छे अनुवादक के पास लोकोत्तर मेधा और आनंद कौशल होना चाहिए।

5). अच्छे अनुवादक में अनुवाद विधा का पूरा का पूरा ज्ञान होना चाहिए।

6). अच्छे अनुवादक में व्याकरण का ज्ञान होना ज़रुरी है।

7). अच्छे अनुवादक में प्रामाणिकता व मौलिकता के गुण का होना अति आवश्यक है।

Explanation:

Answered by bhatiamona
11

एक अच्छे अनुवादक को अनुवाद करते समय निम्न बातों का ध्यान रखना चाहिए...

एक अच्छे अनुवाद का अच्छा अनुवादक वह है, जिसका स्रोत भाषा और लक्ष्य भाषा दोनों पर अच्छा अधिकार हो। स्रोत भाषा से तात्पर्य वह भाषा जिससे अनुवाद किया जाना है और लक्ष्य भाषा से तात्पर्य वह भाषा जिसमें अनुवाद किया जाना है।

अनुवादक को उस विषय का भी पर्याप्त ज्ञान होना चाहिए, जिस विषय से संबंधित मैटर का वह अनुवाद कर रहा है, क्योंकि किसी भी विषय के कुछ तकनीकी शब्द होते हैं वह अनुवाद करते समय प्रयोग में लाए जा सकते हैं।

अनुवादक को मूल रचना में स्थित अंतर्निहित भावों की समझ होनी चाहिए।

अच्छा अनुवादक वह है जो मूल रचना को ज्यों का त्यों प्रस्तुत अनुवाद ना करके वह लक्ष्य भाषा में सरल एवं समझने लायक शब्दों में प्रस्तुत करे।

वह लक्ष्य भाषा की शैली सरल व सहज रखे, जिसे पाठक समझ सके।

अच्छे अनुवादक को चाहिए कि वह स्रोत भाषा के कठिन शब्दों को लक्ष्य भाषा में सरल भाषा में समझाइए, जिससे अनुवाद पठनीय बने ना कि एक भाषा से दूसरे भाषा की नकल।

Similar questions