Hindi, asked by vijaybana, 1 year ago

फन व फ़न का अर्थ और राज व रा़ज का अर्थ​

Answers

Answered by Anonymous
0

दिलचस्पी की बात है कि जब प्रेरित ने ऐसी ऊपरी सजावट के बारे में लिखा तो उसने यूनानी शब्द कॉसमोस का एक रूप इस्तेमाल किया, जो अंग्रेज़ी शब्द “कॉस्मॆटिक” का मूल शब्द है। कॉस्मॆटिक शब्द का अर्थ है “सुंदरता [खासकर] रंग निखारने के लिए।”

mr यासंबंधी लक्षात घेण्याजोगी एक बाब आहे. या बाह्य शृंगाराविषयी लिहिताना प्रेषित पेत्राने कॉस्मॉस या ग्रीक शब्दाचे एक रूप वापरले; “खासकरून चेहऱ्याचे सौंदर्य खुलवणारी साधने” या अर्थाच्या इंग्रजीतल्या “कॉस्मेटिक” शब्दाची व्युत्पत्ती याच ग्रीक शब्दातून झाली आहे.

hi चूँकि यूहन्ना २०:२२ में यीशु के शब्दों ने शिष्यों पर पवित्र आत्मा के इस उँडेले जाने की ओर संकेत किया, ऐसा लगता है कि पापों की क्षमा करने के बारे में उसके सम्बद्ध शब्दों का अर्थ है कि आत्मा के एक कार्यान्वयन के ज़रिए प्रेरितों को पापों को क्षमा करने या उन्हें रखने के लिए एक अद्वितीय अधिकार ईश्वरीय रूप से प्रदान किया गया था।—मार्च १, १९४९, प्रहरीदुर्ग (अंग्रेज़ी) का पृष्ठ ७८ देखिए।

mr येशूचे योहान २०:२२ मधील शब्द, शिष्यांवरील पवित्र आत्म्याच्या या वर्षावाकडे निर्देशित करत असल्यामुळे पापांची क्षमा करण्याबद्दलच्या त्याच्या संबंधित शब्दांचा अर्थ, प्रेषितांना आत्म्याच्या कार्यहालचालीद्वारे पापांची क्षमा करण्याचा किंवा न करण्याचा अद्वितीय अधिकार ईश्वरीरित्या देण्यात आला, असा होतो.—पाहा वॉचटावर, मार्च १, १९४९, पृष्ठ ७८.

hi कई लोगों ने यह सुझाव दिया है कि इब्रानियों ११:२६ में पौलुस के शब्दों का अर्थ उसकी टिप्पणी के समान है कि मसीही लोग “मसीह के दुख” उठा रहे थे।

mr काहींनी असे सुचविले की, इब्रीयांस ११:२६ मधील पौलाचे शब्द ख्रिश्चनांनी “ख्रिस्ताची दुःखे” सहन केली या त्यानेच केलेल्या विवेचनासारखा अर्थ ध्वनित करतात.

hi एक बाइबल स्कालर (विद्वान) एल्बर्ट बाँस के मुताबिक, “उजाड़ने” के यूनानी शब्द का अर्थ है, जंगली जानवरों की तरह जैसे कि शेर या भेड़िए की तरह फाड़ना या नाश करना।

mr बायबल विद्वान अल्बर्ट बार्न्स यांच्या मते, “हैराण” असे ज्याचे भाषांतर करण्यात आले आहे तो ग्रीक शब्द, असा विध्वंस सूचित करतो जो सिंह आणि लांडगे यांसारखी जंगली श्वापदे करू शकतात.

hi ६ कॉलरॅडो के एक जवान गवाह अपनी शिक्षिका से उन कठिन शब्दों का अर्थ जानने में मदद की माँग करता था, जो वह एक्ज़ॅमिनिंग द स्क्रिपचर्स पुस्तिका पढ़ते वक्त पाता था।

mr ६ कोलोराडो येथे एक तरुण साक्षीदार आपल्या शिक्षकाला, दररोज एक्झामिनिंग द स्क्रिपचर्स पुस्तिकेतील माहिती वाचताना जे कठीण शब्द येत, ते उच्चारण्याविषयी व अर्थाविषयी मदत मागे.

hi डाय·ओʹको (“पीछा करना”), इस यूनानी शब्द के बारे में, द न्यू इन्टरनॅशनल डिक्शनरी ऑफ न्यू टेस्टामेन्ट थिऑलॉजि में बताया गया है कि प्राचीन साहित्यों में इस शब्द का “अर्थ आक्षरशः पीछे पड़ना, पीछा करना, पीछे दौड़ना है, . . . और इसका प्रतीकात्मक अर्थ किसी चीज़ का जोश से पीछा करना, कोई कार्य पूरा करने की कोशिश करना, पाने की कोशिश करना है।”

mr द न्यू इंटरनॅशनल डिक्शनरी ऑफ न्यू टेस्टमेंट थिऑलॉजी हा संदर्भग्रंथ डाय·ओʹको (“पाठीस लागणे”) या शब्दाविषयी सांगतो की, ग्रीक व लॅटिन ग्रंथकारांच्या मते तो “खरेपणाने पाठीस लागणे, मागोवा घेणे, च्या मागे पळणे असा अर्थ देतो . . . व लाक्षणिकपणे तो आवेशाने पाठीस लागणे, काही मिळवण्याचा प्रयत्न करणे, काही संपादण्याचा यत्न करणे असा अर्थ देतो.”

Similar questions