English, asked by prathibaprathi, 1 year ago

Short notes on toasted English by rk narayanan

Answers

Answered by CHILAKAMARRI
5

(Full name Rasipuram Krishnaswami Narayan) Indian novelist, short story writer, essayist, memoirist, travel writer, journalist, critic, and editor.

The following entry presents an overview of Narayan's career. For further information on his life and works, see CLC, Volumes 7, 28, and 47.

R. K. Narayan is considered one of the three best Indian authors writing in English; the other two are Rao Raja and Mulk Raj Anand. Narayan's fiction contains a unique blend of Indian mysticism and English form. His fictional world, Malgudi, is one of everyday concerns and common language set in southern India, which he successfully portrays through subtle prose and humor.

Biographical Information

Narayan was born in Mysore, India, in 1906. His father was an administrator and headmaster at several government schools and instilled in Narayan a love of literature. He did not have much academic success, however, having difficulty with his college entrance exam in English. In 1926, he enrolled in the B.A. program in English in Maharaja College, Mysore, after which he embarked on a short-lived teaching career. Finding the academic life was not for him, Narayan turned to writing. After being turned down by several publishers, Narayan gave the manuscript of his first novel, Swami and Friends (1935), to a friend and gave him permission to destroy it. The friend showed the novel to Graham Greene, who was impressed and found a publisher for the book. Narayan's writing career was born and the prolific writer went on to publish novels, several volumes of short stories, collections of essays, and his memoirs, entitled My Days (1974).

Major Works

Narayan's fiction inhabits the world of everyday events and common people in a fictional place called Malgudi. He incorporates traditional Hindu mythology and legends in stories of modern events. He tells stories of ordinary people who rely on Hindu principles to guide them through the ethical dilemmas and problems of modern life. Narayan's fiction avoids being overtly political or ideological. His early novels focus on the conflict between Indian and Western culture. Swami and Friends chronicles an extroverted schoolboy's rebellion against his missionary upbringing. The Bachelor of Arts (1937) depicts an idealistic college student who attacks the bourgeois order but eventually reconciles himself to an obedient, lawful existence. In The English Teacher (1945; published in the United States as Grateful to Life and Death), an educator who endures the premature death of his wife overcomes his grief through religion and philosophy. After 1945, Narayan's fiction portrays middle-class characters who must reconcile Western ideals of financial and personal success with the everyday reality of Indian life. Mr. Sampath (1949; published in the United States as The Printer of Malgudi) chronicles a village printer's unsuccessful attempt to become a film producer. Narayan's most obviously political novel, Waiting for the Mahatma (1955), recounts the adventures of a man whose love for a young woman leads him to attempt to sabotage Mahatma Gandhi's peace movement. The Guide (1958) is Narayan's most popular and accomplished novel. This work is the tale of Raju, a former convict who is mistaken for a holy man upon his arrival in Malgudi. Implored by the villagers to avert a famine, Raju is unable to convince them that he is a fraud. Deciding to embrace the role the townspeople have thrust upon him, Raju dies during a prolonged fast and is revered as a saint. In The Sweet-Vendor (1967; published in the United States as The Vendor of Sweets), a merchant abandons his profession and his family concerns for a life of tranquillity and meditation. In A Tiger for Malgudi (1983), Narayan makes use of Indian legends and folktales to suggest that beasts may be as capable of thought and feeling as human beings. Narrated by a tiger, this novel traces the animal's spiritual development in overcoming its potential for violence. Narayan's collections of stories, such as Gods, Demons and Others (1965) and The Grandmother's Tale (1992), encompass many of the same themes as his novels in the tighter form of the short story.

Critical Reception

Critics often classify Narayan as arising out of the tradition of oral storytelling. Reviewers note his gift for wry, subtle humor, which he uses to expose the foibles of being human. Shashi Tharoor asserts that "Narayan at his best [is] a consummate teller of timeless tales, a meticulous recorder of the ironies of human life, an acute observer of the possibilities of the ordinary: India's answer to Jane Austen." Narayan's comedy is the focus of many reviews, and it is commonly held that his is a gentle humor. Hilary Mantel says, "At the heart of Narayan's achievement is this: he respects his characters, respects their created natures. 


Answered by sanu1201
4
describes differences in usage and style of British and American English. And R. K did what no other author could, at least in the past few weeks. He gave me an idea for a blog post. I was just wondering, like R. K before me, about the merits and demerits of having a ‘Bharat Brand’ of English.

Okay, before you idealists fling your laptop onto the wall in exasperation, I’ll make it clear that I don’t mean the “We are like this only” and “My cousin is in foreign” brand of English. The Bharat brand will have an Indian flavour to it, while withhold the rules of grammar.

There are scores of words from Indian languages which have been adopted in English. Bazaar, bungalow, charpoy, curry, dhoti, durbar, juggernaut, khaki, pajama, pundit are a few of them. All these are such charming words. Call me narrow-minded, but I feel this charm is simply absent in their pure English counterparts. Is it just me, or does ‘maidan’ sound much more royal than field, or ground? Maybe I’m just too close to my language, but I’d prefer using maharaja and maharani in my essays any day.

Similar questions