English, asked by atharvapotdar2020, 1 month ago

what do the river and the seat remained the poet of​

Answers

Answered by kalivyasapalepu99
1

While my hair was still cut straight across my forehead

I played about the front gate, pulling flowers.

You came by on bamboo stilts, playing horse,

You walked about my seat, playing with blue plums.

And we went on living in the village of Chōkan:

Two small people, without dislike or suspicion.

At fourteen I married My Lord you.

I never laughed, being bashful.

Lowering my head, I looked at the wall.

Called to, a thousand times, I never looked back.

At fifteen I stopped scowling,

I desired my dust to be mingled with yours

Forever and forever, and forever.

Why should I climb the look out?

At sixteen you departed

You went into far Ku-tō-en, by the river of swirling eddies,

And you have been gone five months.

The monkeys make sorrowful noise overhead.

You dragged your feet when you went out.

By the gate now, the moss is grown, the different mosses,

Too deep to clear them away!

The leaves fall early this autumn, in wind.

The paired butterflies are already yellow with August

Over the grass in the West garden;

They hurt me.

I grow older.

If you are coming down through the narrows of the river Kiang,

Please let me know beforehand,

And I will come out to meet you

As far as Chō-fū-Sa.

Answered by Anonymous
14

Answer:

About the poem that Pound called "The River-Merchant's Wife: A Letter," Fenollosa's Professor Mori remarked that it beautifully presents the wife's unspoken feeling "not logical or straight but trailing here and there." Few of us, I think, would disagree. Which only makes more interesting the fact that Pound, maintaining the beautiful indirection of the poem, transformed its subject. As a Sinologist has recently pointed out, the river merchant of the poem would have been understood by Li Po's contemporary readers as the poet himself, and the poem read as "a love-poem to his wife but written as if from her to him, which was a common Chinese practice at the time." The implied emotional drama of the poem, therefore, is one of love maturing before our eyes. The wife remembers herself as a little girl, recalls a time when she entered into an arranged marriage without much feeling, and then, spurred by the pain her husband's departure has provoked, slowly realizes how much she cares for him. Li Po's poem swells to maximum feeing twice. At its center, moved by the river merchant's prolonged absence, the wife recalls her fifteenth year, when she realized what love was and first desired her "dust to be mingled with" his, "forever and forever and forever." Then at the end of the poem she dreams of his returning and achieves a poignant reunion by traveling a considerable distance in her imagination to meet him halfway.

Similar questions