English, asked by Vikasnegi626, 1 year ago

write short notes on cultural meaning and elaborate translation

Answers

Answered by palakahuja832
4
Cultural translation is the practice of translation while respecting and showing cultural differences. This kind of translation solves some issues linked to culture, such as dialects, food or architecture.

The main issue that cultural translation must solve consists in translating a text as showing cultural differences of this text, in respecting the source culture.
Cultural translation is studied through cultural anthropology, a field of anthropology focused on cultural issues among humans. This discipline questions translation through cultural differences. Indeed, translation studies are not only based on language issues, but also on cultural contexts between peoples.

An anthropological translator of cultures needs to deal with the issues between the source and the target language, that is to say he must respect at the same time the cultural source of point of view and the target culture. Wilhelm von Humboldt shared this opinion of translation in a letter addressed to A.W.Schlegel, dated July 23, 1796: “All translation seems to me simply an attempt to solve an impossible task. Every translator is doomed to be done in by one of two stumbling blocks: he will either stay too close to the original, at the cost of taste and the language of his nation, or he will adhere too closely to the characteristics peculiar to his nation, at the cost of the original. The medium between the two is not only difficult, but downright impossible”.
The vast majority of those with an interest in Welsh myth will only ever read source texts in translation and with no prior exposure to Welsh language or culture. This is important to bare in mind because on occasion the more subtle ideas contained in a text can be mangled beyond recognition by the translating process. Meaning can become fuzzy as sentences are deconstructed, broken down and then rebuilt in the language of a very different culture and world view. No matter how accurately individual words are translated, all of the meanings implied in a sentence won’t necessarily make it through to the other side.

This is why translation is as much art as it is technique; it should never be a simple process of referring to dictionary definitions (even though that’s where it inevitably begins). Doubtless this is why we trust only cherished poets and accomplished scholars to attempt this most difficult of diplomacies. The translation of one nation’s ancient treasures into the language of another is a great responsibility. Its an attempt to report accurately what is often only half-heard across the crackling wireless of the ages. To fail in that task, to misunderstand another’s words and instead hear nothing but our own assumptions about what is said is a constant danger. It is also, regrettably, unavoidable at times.

Through the focussed lens of one individual’s translation, others may attempt to understand the essence of a whole culture. Those of us who find ourselves attempting to build bridges across such divides, not only linguistic but also historical, are intimately aware of the limitations of that process, so much so that to ignore those limitations and not draw attention to them would be in many ways to betray the trust of those reliant upon our work. That is why the best translations always come with copious notes and commentary, this being the only way to reliably fill in the gaps in meaning. If a translation you’re reading doesn’t give an account of its reasoning, you must take it at face value. You must ask yourself whether you trust the translator or not. Even the best of translators and editors will make sweeping, unilateral decisions regarding context and meaning, for that is the nature of their work; that is the responsibility they have taken on.


Vikasnegi626: plz give brief answer i will mark ur ans brainlist
palakahuja832: itna thik h ki or chahiye
Vikasnegi626: actually muje elaborate translation ka v note chaiye
palakahuja832: acha
Vikasnegi626: hmm plz give if u can
Similar questions