Give example of code mixing
Answers
Answered by
20
Code-mixing and code-switching denote conceptually similar but distinct behaviors involved in the sociology of language (Gumperz 1971, Fishman 1972). Both are aspects of code choice, which is the conscious or subconscious decision to use a particular form of language for a linguistic event, given a set of situational variables associated with it.
Code choice is usually straightforward. In most linguistic events, a single language is used for effective and felicitous communication, since participants usually share a single common language. However, when a typical situational variable changes such that a second language is available in the shared repertoire of participant languages, it is more likely that participants will choose to switch intermittently to another language to convey social and cultural associations native to it. This is code-switching, which tends to occur when conversation participants share multiple languages or dialects. The purposes of code-switching can be far-reaching, ranging from an appeal to intimacy, concealment from eavesdropping, usage as a rhetorical device, and so on. Code-switching typically affects entire clauses. An interesting example of code-switching is the use of Arabizi in conversations primarily containing European languages transmitted electronically across computer networks.
When multiple codes freely alternate in a linguistic event, they may fuse somewhat as speakers transfer lexical material from one language to another, innovating a code that is different from either of its progenitors. This is code-mixing, which typically occurs in bilingualism contexts and affects single words or phrases. Here is an example that mixes Spanish and English to affirm that you can't eat meat every day (Di Sciullo et al. 1985): Uno no podia comer carne every day.
hope it helps .....
*IF IT HELPS THEN PLEASE MARK IT AS A BRAINLIEST ANSWER.
Code choice is usually straightforward. In most linguistic events, a single language is used for effective and felicitous communication, since participants usually share a single common language. However, when a typical situational variable changes such that a second language is available in the shared repertoire of participant languages, it is more likely that participants will choose to switch intermittently to another language to convey social and cultural associations native to it. This is code-switching, which tends to occur when conversation participants share multiple languages or dialects. The purposes of code-switching can be far-reaching, ranging from an appeal to intimacy, concealment from eavesdropping, usage as a rhetorical device, and so on. Code-switching typically affects entire clauses. An interesting example of code-switching is the use of Arabizi in conversations primarily containing European languages transmitted electronically across computer networks.
When multiple codes freely alternate in a linguistic event, they may fuse somewhat as speakers transfer lexical material from one language to another, innovating a code that is different from either of its progenitors. This is code-mixing, which typically occurs in bilingualism contexts and affects single words or phrases. Here is an example that mixes Spanish and English to affirm that you can't eat meat every day (Di Sciullo et al. 1985): Uno no podia comer carne every day.
hope it helps .....
*IF IT HELPS THEN PLEASE MARK IT AS A BRAINLIEST ANSWER.
Answered by
1
Answer:
Coin
Annas
Darkness
DeD
Similar questions